L’espressione “smart-working” in inglese significa tutt’altro!

Date:

E’ proprio così: uno degli anglicismi più utilizzati, diffusi e strumentalizzati nell’Italia contemporanea, è in realtà un orribile errore, per di più perpetrato dai piani alti della politica, i quali dovrebbero piuttosto fungere da regolatori culturali.

Lo “smart-working”, dagli inglesi, viene correlato a tutt’altro contesto, e comunque gli viene attribuito proprio un significato diverso, non solo a livello superficiale ma profondo.

Da sempre, e ciò è noto grazie agli studi della linguistica “storica”, è il popolo a “creare” la lingua, attraverso scelte e neo-formazioni dettate dall’ammodernamento e da vari altri fattori. Certo ciò è accettabile per quanto riguarda l’italiano, laddove neologismi comodi ma anche simpatici possono essere accettati con piacere, come per esempio “petaloso” o anche “tramezzino” (introdotto da D’Annunzio).

Ciò che rimane più complesso accettare, nonostante la diffusione e il radicarsi tra la maggior parte del popolo, è invece un utilizzo sbagliato e un’interpretazione diversa dal reale delle lingue straniere. In questo caso non si tratta di ammodernamento o sviluppo, ma solo di ignoranza. E il vero problema, come si sottolineava all’inizio, è che a diffondere quest’ignoranza sia in primis la parte alta della politica, quella che dovrebbe essere portatrice di cultura verso tutti i piani della società.

“Smart working” indica una modalità di lavoro flessibile con processi migliorati e ricorso a tecnologie e strumenti che rendono il lavoro più funzionale perché agiscono in modo “intelligente” (appunto, smart); in Italia, invece, l’anglicismo smart working è utilizzato come sinonimo di quello che la legislazione italiana identifica come lavoro agile nella legge 22 maggio 2017 n. 81.
L’utilizzo corretto sarebbe quello di “remote working”, “working from home”, da intendersi come tipo di “flexible working”.

Nella nostra lingua sarebbe più corretto parlare di lavoro da casa, lavoro da remoto o di telelavoro!

Forse non sbaglia Mario Draghi, quando si lamenta di un uso esagerato di anglicismi nel nostro linguaggio.

 

━ more like this

Cdm, approvati Piano Casa e taglio accise: Meloni lancia piano da 10 miliardi

Il Consiglio dei Ministri ha dato il via libera a due provvedimenti chiave per il sostegno alle famiglie e al potere d'acquisto: il nuovo Piano...

Lavoro: Istat, a marzo disoccupazione cala al 5,2%

A marzo il tasso di disoccupazione scende al 5,2% (-0,1 punti), mentre quello giovanile sale al 18,1% (+0,6 punti). Lo segnala l'Istat spiegando che...

Ibiza: omicidio Francesco Sessa, arrestato 45enne irpino

IBIZA - La Guardia Civil spagnola ha arrestato il presunto assassino di Francesco Sessa, il 35enne pizzaiolo italiano accoltellato a morte ieri pomeriggio a...

Caso Cospito: ministero Giustizia rinnova regime carcere duro per anarchico

Roma - Il ministero della Giustizia, secondo quando si apprende, ha rinnovato il 41 bis - il regime di carcere duro - nei confronti...

Divieto notturno Viminale più Internazionali: derby di Roma all’ora di pranzo?

Il Viminale è stato chiarissimo. Ormai si è tornati al pugno duro, durissimo: divieto assoluto ai Derby della Capitale di sera, per motivi di...

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here